1
00:00:00,933 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>

2
00:00:03,281 --> 00:00:04,471
<i><b>Lo que ocurrio aquella noche</b></i>

3
00:00:05,543 --> 00:00:09,101
¡coje a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ahora, Dean! ¡Ve!

4
00:00:09,346 --> 00:00:10,381
<i><b>De los que fueron testigos</b></i>

5
00:00:10,446 --> 00:00:11,424
¡Mary! ¡No!

6
00:00:11,425 --> 00:00:13,145
<b><i>Se envio a dos hermanos</b></i>

7
00:00:13,784 --> 00:00:14,923
Papá está de caza...

8
00:00:16,048 --> 00:00:17,599
hace dias que no a vuelto.

9
00:00:18,000 --> 00:00:18,750
<i><b>A una busqueda de respuestas
  </b></i>

10
00:00:18,750 --> 00:00:19,500
<b><i>A una busqueda de respuestas
22 años despues</b></i>

11
00:00:19,500 --> 00:00:20,250
  Juré no volver a cazar
<b><i>22 años despues</b></i>

12
00:00:19,716 --> 00:00:20,964
Juré no volver a cazar.


13
00:00:21,650 --> 00:00:23,146
No puedo hacer esto solo.

14
00:00:28,785 --> 00:00:30,089
Tenemos trabajo que hacer.

15
00:00:30,459 --> 00:00:33,039
Ésta es la posesión más
valiosa de papá.

16
00:00:33,066 --> 00:00:35,371
Todo lo que sabe sobre cada cosa
demoníaca está en él.

17
00:00:35,413 --> 00:00:37,380
Creo que quería que lo retomásemos
donde él lo dejó.

18
00:00:37,421 --> 00:00:38,724
Ya sabes, salvar a la gente,...

19
00:00:38,752 --> 00:00:39,836
cazar cosas...

20
00:00:39,877 --> 00:00:41,283
- ... negocios de familia.
- No.

21
00:00:41,324 --> 00:00:44,206
Tengo que encontrar al asesino de Jessica.
Eso es lo único en lo que puedo pensar.

22
00:00:44,260 --> 00:00:46,108
Sam, sabes que vamos a encontrar
a papá, ¿verdad?

23
00:00:47,917 --> 00:00:49,310
Sí, lo sé.

24
00:01:04,910 --> 00:01:05,740
Buenos días papá.

25
00:01:05,802 --> 00:01:07,179
Buenos días, cariño.

26
00:01:09,406 --> 00:01:11,674
Todo ese ejercicio,
Soph, no sé.

27
00:01:11,799 --> 00:01:13,599
A los chicos no les gustan las chicas
musculosas.

28
00:01:13,693 --> 00:01:16,561
Si bueno, a las chicas no les gustan los
chicos que siguen viviendo en casa.

29
00:01:23,465 --> 00:01:24,873
Ten cuidado.

30
00:01:24,936 --> 00:01:26,031
Lo tendré.

31
00:03:02,337 --> 00:03:03,902
¿Te traigo algo más?

32
00:03:07,109 --> 00:03:08,674
Sólo la cuenta, por favor.

33
00:03:08,772 --> 00:03:09,679
De acuerdo.

34
00:03:14,452 --> 00:03:17,707
¿Sabes Sam?, se nos permite tener algo
de diversión de vez en cuando.

35
00:03:20,538 --> 00:03:21,634
De esa diversión.

36
00:03:25,972 --> 00:03:27,990
Toma, echa un vistazo a esto.
Creo que tengo uno.

37
00:03:28,350 --> 00:03:29,930
El lago Manitoc, Wisconsin.

38
00:03:30,102 --> 00:03:31,729
La semana pasada, Sophie Carlton,...

39
00:03:31,828 --> 00:03:34,049
18, entró en el lago,...

40
00:03:34,190 --> 00:03:35,317
no salió.

41
00:03:35,364 --> 00:03:37,038
Las autoridades dragaron las aguas.

42
00:03:37,116 --> 00:03:38,008
Nada.

43
00:03:38,180 --> 00:03:41,048
Sophie Carlton es la tercera que se
ahoga en el lago Manitoc este año.

44
00:03:41,173 --> 00:03:42,941
Tampoco ninguno de esos cuerpos
ha sido encontrado.

45
00:03:43,082 --> 00:03:44,942
- Hicieron un funeral hace dos días.
- ¿Un funeral?

46
00:03:44,943 --> 00:03:46,977
Sí, quemaron un ataúd vacío...

47
00:03:47,235 --> 00:03:50,114
para finalizar o lo que sea.

48
00:03:50,349 --> 00:03:51,428
¿Finalizar?

49
00:03:52,570 --> 00:03:53,508
¿Finalizar qué?

50
00:03:53,712 --> 00:03:55,480
La gente no desaparece simplemente,
Dean.

51
00:03:55,714 --> 00:03:57,670
Otras personas sólo dejan de buscarlas.

52
00:03:59,458 --> 00:04:00,553
¿Algo que me quieras decir?

53
00:04:00,589 --> 00:04:04,031
El rastro de papá se va enfriando...
cada día.

54
00:04:04,062 --> 00:04:06,080
- ¿Qué se supone que tenemos que hacer?
- No lo sé.

55
00:04:06,299 --> 00:04:07,128
Algo.

56
00:04:07,269 --> 00:04:08,411
- Lo que sea.
- Más no.

57
00:04:08,620 --> 00:04:09,840
Estoy cansado de esa actitud.

58
00:04:10,168 --> 00:04:11,749
¿No crees que quiero encontrar
a papá tanto como tú?

59
00:04:11,780 --> 00:04:12,562
Sí, sé que lo haces.

60
00:04:12,593 --> 00:04:15,269
Soy el único que ha estado con él
cada día los últimos dos años.

61
00:04:15,378 --> 00:04:17,569
Mientras tú estabas en la universidad
acudiendo a reuniones estudiantiles.

62
00:04:17,709 --> 00:04:18,898
Encontraremos a papá,...

63
00:04:18,961 --> 00:04:21,167
pero hasta entonces, tenemos
que matar a todo lo malo,...

64
00:04:21,307 --> 00:04:22,841
entre aquí y allí.

65
00:04:23,654 --> 00:04:24,703
¿De acuerdo?

66
00:04:31,361 --> 00:04:33,332
De acuerdo, lago Manitoc.

67
00:04:34,036 --> 00:04:34,959
- Hey.
- ¿Huh?

68
00:04:35,006 --> 00:04:35,804
¿A cuánto?

69
00:04:57,103 --> 00:04:59,027
- ¿Will Carlton?
- Sí, así es.

70
00:04:59,183 --> 00:05:00,247
Soy el agente Ford.

71
00:05:00,428 --> 00:05:01,773
Éste es el agente Hamill.

72
00:05:02,258 --> 00:05:04,042
Somos del departamento de Vida
Salvaje de los U.S.

73
00:05:11,344 --> 00:05:13,221
Estaba a unos 100 metros.

74
00:05:14,848 --> 00:05:15,943
Allí fue donde se sumergió.

75
00:05:16,006 --> 00:05:17,463
¿Y está seguro de que
no se ahogó simplemente?

76
00:05:17,656 --> 00:05:19,573
Sí.
Era nadadora en la universidad.

77
00:05:19,667 --> 00:05:21,450
Prácticamente creció en ese lago.

78
00:05:22,576 --> 00:05:24,751
Estaba tan segura ahí fuera como
en su propia bañera.

79
00:05:25,330 --> 00:05:26,597
¿Entonces ni chapoteos,...

80
00:05:26,691 --> 00:05:27,802
ni señales de auxilio?

81
00:05:27,849 --> 00:05:29,006
No, eso es lo que le estoy diciendo.

82
00:05:29,183 --> 00:05:31,326
¿Vio alguna sombra en el agua?,...

83
00:05:32,171 --> 00:05:35,659
¿tal vez, alguna figura oscura
salir a la superficie?

84
00:05:35,706 --> 00:05:37,724
No, repito, ella estaba
realmente lejos.

85
00:05:37,818 --> 00:05:39,570
¿Ha visto alguna marca
extraña en la orilla?

86
00:05:39,601 --> 00:05:40,509
No, nunca.

87
00:05:40,618 --> 00:05:41,432
¿Por qué?

88
00:05:41,557 --> 00:05:42,903
¿Qué creen que hay ahi fuera?

89
00:05:43,357 --> 00:05:45,641
Se lo diremos
tan pronto lo sepamos.

90
00:05:47,878 --> 00:05:49,380
¿Qué hay acerca de su padre?

91
00:05:49,615 --> 00:05:51,070
¿Podemos hablar con él?

92
00:05:53,140 --> 00:05:55,377
Mire. Si no les importa...
quiero decir,...

93
00:05:55,581 --> 00:05:58,100
el no vio nada y
ha pasado por mucho.

94
00:05:58,991 --> 00:06:00,243
Lo entendemos.

95
00:06:06,598 --> 00:06:07,542
Ahora, lo siento, pero,...

96
00:06:07,568 --> 00:06:11,767
¿por qué les interesa al departamento de
Vida Salvaje un ahogamiento accidental?

97
00:06:11,902 --> 00:06:13,247
¿Está seguro que fue accidental?

98
00:06:13,503 --> 00:06:15,489
Will Carlton vio que
algo cogio a su hermana.

99
00:06:16,053 --> 00:06:17,195
¿Cómo qué?

100
00:06:17,633 --> 00:06:18,665
Tome, siéntese por favor.

101
00:06:18,712 --> 00:06:21,748
No existen indígenas carnívoros
en este lago.

102
00:06:21,990 --> 00:06:24,642
No existe nada lo suficientemente
grande para atrapar una persona,...

103
00:06:24,728 --> 00:06:26,574
a menos que haya sido el monstruo
del Lago Ness.

104
00:06:27,427 --> 00:06:28,882
Sí, claro.

105
00:06:29,007 --> 00:06:33,075
Will Carlton estaba traumatizado y
algunas veces la mente juega trucos.

106
00:06:33,502 --> 00:06:34,362
Aun así,...

107
00:06:34,894 --> 00:06:38,461
dragamos el lago completamente.
Incluso usamos un sonar,...

108
00:06:38,889 --> 00:06:41,282
sólo para estar seguros y no había
nada allá abajo.

109
00:06:41,361 --> 00:06:43,410
Aun así, eso es extraño.

110
00:06:43,817 --> 00:06:45,444
Es el tercer cuerpo desparecido
este año.

111
00:06:45,527 --> 00:06:46,622
Lo sé.

112
00:06:47,279 --> 00:06:49,063
Esas personas eran de mi pueblo.

113
00:06:49,251 --> 00:06:50,721
Esas personas me importaban.

114
00:06:50,815 --> 00:06:51,644
Lo sé.

115
00:06:53,026 --> 00:06:54,074
De todas maneras,...

116
00:06:55,780 --> 00:06:57,031
todo esto...

117
00:06:58,361 --> 00:07:00,239
no será un problema 
durante mucho tiempo.

118
00:07:00,817 --> 00:07:01,866
¿Qué quiere decir?

119
00:07:02,654 --> 00:07:04,188
El dique, por supuesto.

120
00:07:05,502 --> 00:07:06,691
Por supuesto.

121
00:07:06,957 --> 00:07:07,864
El dique.

122
00:07:08,177 --> 00:07:09,810
Es, que...

123
00:07:10,649 --> 00:07:11,494
tiene una fuga.

124
00:07:11,572 --> 00:07:12,699
Se está destruyendo...

125
00:07:13,309 --> 00:07:16,067
y los federales no nos quieren
dar los recursos para repararlo,...

126
00:07:16,130 --> 00:07:17,820
así que abrieron la compuerta.

127
00:07:18,445 --> 00:07:20,229
Dentro de seis meses...

128
00:07:20,839 --> 00:07:22,263
ya no quedará mucho
del lago.

129
00:07:22,513 --> 00:07:24,082
Tampoco quedará mucho
del pueblo,...

130
00:07:24,223 --> 00:07:26,805
pero como federales de Vida Salvaje,
ya lo sabían.

131
00:07:27,509 --> 00:07:28,338
Exactamente.

132
00:07:28,995 --> 00:07:30,935
Lo siento, ¿interrumpo algo?

133
00:07:31,472 --> 00:07:32,692
Creo que regresaremos después.

134
00:07:32,833 --> 00:07:34,835
Caballeros, ésta es mi hija.

135
00:07:35,258 --> 00:07:36,447
Es un placer conocerla.

136
00:07:36,791 --> 00:07:37,714
Soy Dean.

137
00:07:38,090 --> 00:07:40,108
- Andrea Bar. Hola.
- Hola.

138
00:07:40,332 --> 00:07:41,849
Son del departamento
de Vida Salvaje,...

139
00:07:42,459 --> 00:07:43,711
por lo del lago.

140
00:07:47,878 --> 00:07:49,208
Hey, ¿que tal?.

141
00:07:49,494 --> 00:07:50,448
¿Cuál es tu nombre?

142
00:07:56,769 --> 00:07:58,099
Su nombre es Lucas.

143
00:08:00,974 --> 00:08:01,850
¿Se encuentra bien?

144
00:08:01,928 --> 00:08:03,555
Mi nieto ha pasado por mucho.

145
00:08:04,478 --> 00:08:05,793
Todos nosotros.

146
00:08:06,669 --> 00:08:07,482
Bueno,...

147
00:08:08,254 --> 00:08:09,818
si hay algo más que pueda hacer
por ustedes,...

148
00:08:09,835 --> 00:08:10,899
por favor, avísenme.

149
00:08:11,023 --> 00:08:11,774
Gracias.

150
00:08:12,655 --> 00:08:14,360
Por cierto, ahora que lo menciona,...

151
00:08:14,454 --> 00:08:17,693
¿podría decirnos dónde hay
un hotel con precios razonables?

152
00:08:17,885 --> 00:08:20,592
El hotel Lakefront, den la vuelta
a la esquina, está a dos calles.

153
00:08:20,655 --> 00:08:21,374
Dos...

154
00:08:22,000 --> 00:08:23,001
¿Le importaría llevarnos?

155
00:08:24,394 --> 00:08:26,068
¿Quieren que los lleve dos calles?

156
00:08:26,146 --> 00:08:27,429
Si no es problema.

157
00:08:28,038 --> 00:08:29,900
Voy para allá de todos modos.

158
00:08:31,042 --> 00:08:33,092
Regresaré por Lucas a las 3:00.

159
00:08:33,170 --> 00:08:34,922
Iremos al parque,
¿de acuerdo, pequeño?

160
00:08:38,870 --> 00:08:39,981
Gracias otra vez.

161
00:08:41,045 --> 00:08:43,204
- Que simpático el niño.
- Gracias.

162
00:08:45,353 --> 00:08:46,824
Los niños son lo mejor, ¿verdad?

163
00:08:50,630 --> 00:08:51,960
Ahí está.

164
00:08:52,570 --> 00:08:54,072
Como dije, a dos manzanas.

165
00:08:54,150 --> 00:08:54,917
Gracias.

166
00:08:55,730 --> 00:08:58,171
Debe de ser duro,
con su sentido de la orientación,...

167
00:08:58,547 --> 00:09:01,441
nunca es capaz de encontrar
el camino a un sitio decente.

168
00:09:02,979 --> 00:09:04,215
Disfruten su estancia.

169
00:09:06,077 --> 00:09:07,204
¿"Los niños son lo mejor"?

170
00:09:07,803 --> 00:09:09,649
- A ti ni siquiera te gustan los niños.
- Amo a los niños.

171
00:09:09,712 --> 00:09:11,949
Nombra tres niños que conozcas.

172
00:09:18,676 --> 00:09:19,740
Estoy pensando.

173
00:09:20,147 --> 00:09:22,650
Así que hubo tres victimas
ahogadas este año.

174
00:09:22,681 --> 00:09:23,620
¿Y antes de eso?

175
00:09:23,761 --> 00:09:26,530
Sí,... seis más,...

176
00:09:26,561 --> 00:09:28,141
espaciadas en estos últimos 35 años.

177
00:09:28,282 --> 00:09:30,081
Sus cuerpos jamás fueron
recuperados tampoco.

178
00:09:30,691 --> 00:09:32,178
Si hay algo ahí afuera,...

179
00:09:32,328 --> 00:09:33,283
está marcando su territorio.

180
00:09:33,345 --> 00:09:34,863
¿Así que tenemos un monstruo del lago?

181
00:09:34,910 --> 00:09:37,601
Toda esta teoría del monstruo
del lago, me intriga.

182
00:09:37,867 --> 00:09:38,712
¿Por qué?

183
00:09:39,249 --> 00:09:41,001
Lago Ness, Lago Champlain,...

184
00:09:41,032 --> 00:09:43,598
hay literalmente cientos
de testimonios de testigos,...

185
00:09:43,645 --> 00:09:45,507
pero aquí, casi nada.

186
00:09:45,835 --> 00:09:47,115
Lo que sea que está ahí afuera,...

187
00:09:47,416 --> 00:09:48,777
nadie ha vivido para contarlo.

188
00:09:49,028 --> 00:09:50,295
Espera, Bar,...

189
00:09:50,550 --> 00:09:52,428
Christopher Bar, ¿dónde he
escuchado ese nombre antes?

190
00:09:52,459 --> 00:09:55,072
Christopher Bar,
la victima en mayo.

191
00:09:56,730 --> 00:09:58,639
Christopher Bar era
el esposo de Andrea,...

192
00:09:58,934 --> 00:10:00,373
el padre de Lucas.

193
00:10:00,831 --> 00:10:01,708
Aparentemente,...

194
00:10:01,942 --> 00:10:03,773
saco a Lucas a nadar.

195
00:10:03,820 --> 00:10:07,246
Lucas estaba en una plataforma
de madera cuando Chris se ahogó,...

196
00:10:07,543 --> 00:10:08,685
dos horas,...

197
00:10:09,124 --> 00:10:10,970
antes de que el niño fuese rescatado.

198
00:10:14,677 --> 00:10:16,711
A lo mejor tenemos un testigo
después de todo.

199
00:10:17,196 --> 00:10:19,011
Ahora ya sé porque ese niño
estaba tan asustado.

200
00:10:20,330 --> 00:10:22,958
Ver como uno de tus padres muere
no es algo que sólo se olvide.

201
00:10:25,133 --> 00:10:26,385
¿Podemos unirnos?

202
00:10:30,377 --> 00:10:31,801
Estoy aquí con mi hijo.

203
00:10:35,196 --> 00:10:36,432
¿Te importa si le digo hola?

204
00:10:38,786 --> 00:10:42,212
Dile a tu amigo que estas actuaciones
"Jerry Maguire" no van a funcionar conmigo.

205
00:10:43,026 --> 00:10:44,700
No creo que se trate de eso.

206
00:10:47,991 --> 00:10:49,133
¿Cómo te va?

207
00:10:56,730 --> 00:10:59,026
Oh... me solían encantar estas cosas.

208
00:11:05,495 --> 00:11:07,451
¿Así que las ceras es lo que
más te gusta?

209
00:11:07,983 --> 00:11:09,970
Eso es genial.
Las chicas persiguen a los artistas.

210
00:11:12,425 --> 00:11:13,786
Oye, estos son buenos.

211
00:11:15,366 --> 00:11:17,431
¿Te importa si me siento y dibujo
contigo un rato?

212
00:11:17,874 --> 00:11:19,454
No soy tan malo.

213
00:11:28,964 --> 00:11:30,826
¿Sabes?, estaba pensando que
puedes oírme.

214
00:11:31,373 --> 00:11:32,797
Solamente que no quieres hablar.

215
00:11:33,345 --> 00:11:35,535
No sé exactamente lo que le
paso a tu papá,...

216
00:11:36,637 --> 00:11:39,001
pero se que fue algo realmente
malo.

217
00:11:42,005 --> 00:11:43,985
Creo que se como te sientes.

218
00:11:46,041 --> 00:11:48,725
Cuando tenía tu edad vi algo.

219
00:11:55,208 --> 00:11:56,397
De todas formas...

220
00:11:58,404 --> 00:12:01,221
a lo mejor crees que nadie
va a escucharte.

221
00:12:01,961 --> 00:12:02,947
O... uh...

222
00:12:04,680 --> 00:12:05,963
o a creerte.

223
00:12:06,573 --> 00:12:08,341
Quiero que sepas que yo lo haré.

224
00:12:09,749 --> 00:12:13,331
Ni siquiera tienes que decir nada.
Podrías hacerme un dibujo,...

225
00:12:13,394 --> 00:12:14,740
sobre lo que pasó ese día,...

226
00:12:15,038 --> 00:12:16,274
con tu papá,...

227
00:12:17,572 --> 00:12:18,433
en el lago.

228
00:12:22,517 --> 00:12:23,425
Bien,...

229
00:12:23,550 --> 00:12:24,535
no hay problema.

230
00:12:25,005 --> 00:12:26,022
Esto es para ti.

231
00:12:27,148 --> 00:12:28,462
Ésta es mi familia.

232
00:12:29,761 --> 00:12:30,997
Ese es mi papá.

233
00:12:31,362 --> 00:12:32,206
Esa...

234
00:12:33,912 --> 00:12:34,944
Esa es mi mamá.

235
00:12:35,715 --> 00:12:37,311
Ese es mi hermano sabiondo...

236
00:12:38,203 --> 00:12:39,392
y ese soy yo.

237
00:12:43,288 --> 00:12:45,377
Muy bien, soy un artista penoso.

238
00:12:45,404 --> 00:12:46,765
Te veré luego, Lucas.

239
00:12:59,971 --> 00:13:02,912
Lucas no ha dicho ni una palabra,
ni siquiera a mí,...

240
00:13:03,527 --> 00:13:04,623
no desde...

241
00:13:05,577 --> 00:13:07,157
el accidente de su padre.

242
00:13:07,830 --> 00:13:08,972
Sí, lo oímos.

243
00:13:09,254 --> 00:13:10,177
Lo siento.

244
00:13:11,303 --> 00:13:13,102
¿Qué han dicho los doctores?

245
00:13:13,220 --> 00:13:15,879
Que es estrés
post traumático.

246
00:13:15,973 --> 00:13:18,054
No pudo ser fácil
para ti tampoco.

247
00:13:18,117 --> 00:13:19,619
Nos vamos a mudar con mi padre.

248
00:13:20,589 --> 00:13:22,247
Nos ayuda mucho.

249
00:13:24,242 --> 00:13:25,384
Es sólo que...

250
00:13:26,964 --> 00:13:30,312
cuando pienso por todo lo que Lucas
ha pasado, lo que ha visto.

251
00:13:32,659 --> 00:13:33,926
Los críos son fuertes.

252
00:13:34,486 --> 00:13:36,504
Te sorprendería todo lo que
pueden soportar.

253
00:13:37,302 --> 00:13:38,366
¿Sabes?,...

254
00:13:38,883 --> 00:13:40,494
solía tener una vitalidad,...

255
00:13:40,776 --> 00:13:43,169
era duro de seguir,
si te digo la verdad.

256
00:13:44,369 --> 00:13:45,761
Ahora sólo se sienta aquí,...

257
00:13:45,871 --> 00:13:48,483
haciendo dibujos y jugando con
esos muñecos del ejército.

258
00:13:48,880 --> 00:13:50,022
Sólo deseo --

259
00:13:50,710 --> 00:13:51,805
Hola cariño.

260
00:13:57,318 --> 00:13:58,100
Gracias.

261
00:13:59,132 --> 00:14:00,259
Gracias, Lucas.

262
00:14:18,375 --> 00:14:19,627
Hey, papá.

263
00:14:21,019 --> 00:14:22,834
Deberías comer algo.

264
00:14:24,982 --> 00:14:26,547
Voy a hacer algo
para cenar, ¿de acuerdo?

265
00:16:21,125 --> 00:16:24,317
Y... creo que es seguro decir
que Nessie está excluido.

266
00:16:24,520 --> 00:16:25,228
¿Qué quieres decir?

267
00:16:25,229 --> 00:16:28,358
Sólo que he pasado por la casa de
los Carlton, había una ambulancia allí.

268
00:16:28,561 --> 00:16:29,907
Will Carlton ha muerto.

269
00:16:29,908 --> 00:16:30,766
¿Se ha ahogado?

270
00:16:30,767 --> 00:16:32,379
Sí, en el fregadero.

271
00:16:33,098 --> 00:16:34,240
¿Cómo diablos?

272
00:16:34,620 --> 00:16:36,858
Tenías razón, no es una criatura.
Tenemos que pensar en otra cosa.

273
00:16:36,905 --> 00:16:38,344
- Sí, ¿pero en qué?.
- No lo sé.

274
00:16:38,469 --> 00:16:39,611
¿Un espectro acuático, tal vez?

275
00:16:39,846 --> 00:16:40,925
¿Alguna clase de demonio?

276
00:16:41,137 --> 00:16:42,811
Quiero decir algo que controle
el agua,...

277
00:16:45,242 --> 00:16:46,791
agua que viene de la
misma fuente.

278
00:16:46,854 --> 00:16:47,667
- El lago.
- Sí.

279
00:16:47,699 --> 00:16:49,607
Lo que explicaría porqué aumenta
el número de muertos.

280
00:16:49,983 --> 00:16:52,877
El lago se está agotando. Se secará
en unos meses. Lo que quiera que sea.

281
00:16:52,949 --> 00:16:55,577
lo que quiera que desee,
está falto de tiempo.

282
00:16:55,609 --> 00:16:57,158
Y si puede pasar por
las tuberías.

283
00:16:57,596 --> 00:16:58,602
Puede acceder a cualquiera,...

284
00:16:58,665 --> 00:16:59,603
casi a todos.

285
00:16:59,697 --> 00:17:01,700
Esto se repetira pronto.

286
00:17:01,981 --> 00:17:03,483
Y sabemos otra cosa que es segura.

287
00:17:03,515 --> 00:17:05,815
Sabemos que tiene algo que
ver con Bill Carlton.

288
00:17:05,877 --> 00:17:06,901
Le quitó sus dos hijos.

289
00:17:06,948 --> 00:17:08,199
Ya me he hecho esas preguntas.

290
00:17:08,324 --> 00:17:09,560
El padre de Lucas, Chris,...

291
00:17:10,045 --> 00:17:11,328
es el ahijado de Bill Carlton.

292
00:17:12,001 --> 00:17:13,753
Vamos a hacerle una
visita al Sr. Carlton.

293
00:17:16,265 --> 00:17:18,232
¿Sr. Carlton?

294
00:17:20,254 --> 00:17:23,039
Quisiéramos hacerle unas preguntas,
si no le molesta.

295
00:17:23,102 --> 00:17:25,495
- Somos del departamento --
- Me trae sin cuidado de dónde vengan.

296
00:17:26,110 --> 00:17:28,614
He contestado suficientes
preguntas por hoy.

297
00:17:30,694 --> 00:17:33,432
Su hijo dijo que había visto
algo en el lago.

298
00:17:34,402 --> 00:17:35,560
¿Qué hay de usted?

299
00:17:36,098 --> 00:17:37,663
¿Nunca ha visto algo ahí afuera?

300
00:17:39,149 --> 00:17:40,119
Sr. Carlton,...

301
00:17:40,150 --> 00:17:42,106
Sophie se ahogó
y Will está muerto.

302
00:17:42,403 --> 00:17:43,874
Creemos que ambos hechos
están conectados...

303
00:17:43,968 --> 00:17:46,862
- ... a usted o a su familia.
- Mis hijos se fueron.

304
00:17:50,447 --> 00:17:51,214
Eso es...

305
00:17:54,358 --> 00:17:56,032
Es peor que morir.

306
00:18:03,285 --> 00:18:04,318
Váyanse.

307
00:18:05,976 --> 00:18:06,852
Por favor.

308
00:18:09,845 --> 00:18:11,081
¿Qué estás pensando?

309
00:18:12,051 --> 00:18:14,053
Pienso que el pobre hombre
está atravesando el infierno.

310
00:18:14,836 --> 00:18:16,650
Y también pienso que no
nos lo ha dicho todo.

311
00:18:16,682 --> 00:18:17,699
¿Entonces ahora, qué?

312
00:18:20,499 --> 00:18:21,406
¿Qué es?

313
00:18:25,114 --> 00:18:27,727
Puede que Bill no sea el
único que sabe algo.

314
00:18:38,454 --> 00:18:40,237
Lo siento, pero no creo que
sea una buena idea.

315
00:18:40,337 --> 00:18:42,559
Sólo necesito hablar con él
unos minutos.

316
00:18:42,731 --> 00:18:44,342
No dirá nada.

317
00:18:44,827 --> 00:18:46,454
- ¿Qué está tratando de hacer?
- Andrea,...

318
00:18:46,658 --> 00:18:48,269
creemos que más personas podrían
resultar dañadas.

319
00:18:49,807 --> 00:18:51,215
Pensamos que algo sucedió
allí fuera.

320
00:18:51,324 --> 00:18:54,253
Mi marido, y los otros,
simplemente se ahogaron.

321
00:18:54,375 --> 00:18:55,095
Eso es todo.

322
00:18:55,142 --> 00:18:56,300
Si eso es lo que realmente
crees...

323
00:18:56,362 --> 00:18:57,129
entonces nos iremos.

324
00:18:57,415 --> 00:18:59,386
Pero si crees que existe la más
mínima posibilidad...

325
00:18:59,699 --> 00:19:01,483
de que alguna otra cosa
pudiera pasar aquí,...

326
00:19:03,079 --> 00:19:04,549
por favor déjame hablar con tu hijo.

327
00:19:19,968 --> 00:19:21,251
Oye, Lucas.

328
00:19:22,773 --> 00:19:23,900
¿Me recuerdas?

329
00:19:33,156 --> 00:19:34,705
Sabes, yo, ehh...

330
00:19:36,473 --> 00:19:38,773
quiero agradecerte
ese último dibujo.

331
00:19:41,928 --> 00:19:43,586
Pero la cuestión es...

332
00:19:44,071 --> 00:19:45,448
que necesito tu ayuda de nuevo.

333
00:19:58,418 --> 00:20:00,061
¿Cómo sabias lo que 
debias dibujar?

334
00:20:03,038 --> 00:20:05,150
¿Sabias que algo malo iba
a suceder?

335
00:20:07,247 --> 00:20:08,295
A lo mejor puedes...

336
00:20:08,717 --> 00:20:10,250
decir que sí o que no con
la cabeza...

337
00:20:10,344 --> 00:20:11,173
para mí.

338
00:20:13,645 --> 00:20:14,693
Estás asustado.

339
00:20:19,869 --> 00:20:20,730
Está bien.

340
00:20:21,559 --> 00:20:22,732
Lo entiendo.

341
00:20:23,249 --> 00:20:24,610
Mira, cuando tenía tu edad,...

342
00:20:24,688 --> 00:20:27,176
yo vi que le paso algo
malo a mi mamá...

343
00:20:29,934 --> 00:20:31,326
y estaba asustado, también.

344
00:20:34,116 --> 00:20:35,524
No tenia ganas de hablar,...

345
00:20:35,915 --> 00:20:37,057
como tú.

346
00:20:38,246 --> 00:20:39,795
Pero, mi mama,...

347
00:20:42,204 --> 00:20:44,469
yo sabía que quería que
fuera valiente.

348
00:20:47,591 --> 00:20:49,649
Y pienso en ello
cada día.

349
00:20:54,431 --> 00:20:56,818
Y hago lo mejor que puedo
para ser valiente.

350
00:21:00,397 --> 00:21:02,403
Y a lo mejor tu papá...

351
00:21:04,111 --> 00:21:06,307
quería que fueras valiente, también.

352
00:21:27,668 --> 00:21:28,826
Gracias, Lucas.

353
00:21:33,696 --> 00:21:36,136
Andrea dice que el niño jamás dibujaba
así hasta que su padre murió.

354
00:21:36,230 --> 00:21:39,547
Hay casos en los que pasar
por experiencias traumáticas...

355
00:21:39,735 --> 00:21:44,386
puede hacer a las personas más sensibles
a premoniciones, a tendencias psíquicas.

356
00:21:44,397 --> 00:21:46,767
¿Y si Lucas está guiándonos
de alguna manera?

357
00:21:47,059 --> 00:21:49,030
Es sólo cuestión de tiempo hasta
que alguien se ahogue de nuevo,...

358
00:21:49,044 --> 00:21:50,702
así que si tienes
una idea mejor, por favor.

359
00:21:51,458 --> 00:21:52,460
Está bien.

360
00:21:52,699 --> 00:21:53,654
Tenemos otra casa que encontrar.

361
00:21:53,670 --> 00:21:57,096
Hay miles de casas
amarillas en este condado.

362
00:21:57,722 --> 00:21:58,927
¿Ves esta iglesia?

363
00:21:59,381 --> 00:22:01,415
Apuesto que hay menos de mil
de esas en los alrededores.

364
00:22:02,218 --> 00:22:05,002
Oh, el chico universitario
piensa que es listo.

365
00:22:12,363 --> 00:22:13,709
¿Sabes?, umm...

366
00:22:15,570 --> 00:22:16,947
lo que dijiste acerca de mamá.

367
00:22:19,951 --> 00:22:21,703
No me lo habías contado antes.

368
00:22:22,251 --> 00:22:23,503
No es gran cosa.

369
00:22:27,669 --> 00:22:30,219
Oh, Dios, no nos vamos a tener que
abrazar o algo por el estilo, ¿verdad?

370
00:22:56,620 --> 00:22:58,263
Lamentamos interrumpirla, señora,...

371
00:22:58,325 --> 00:23:00,735
¿pero por casualidad no vive
aquí un niño pequeño?

372
00:23:00,876 --> 00:23:01,877
Que lleva una...

373
00:23:02,002 --> 00:23:03,082
gorra azul...

374
00:23:03,348 --> 00:23:04,709
y tiene un bicicleta roja.

375
00:23:05,578 --> 00:23:07,026
No, señor.

376
00:23:08,081 --> 00:23:10,349
No desde hace mucho tiempo.

377
00:23:11,898 --> 00:23:14,652
Peter murió hace 35 años.

378
00:23:17,591 --> 00:23:19,297
La policía nunca...

379
00:23:20,454 --> 00:23:23,255
jamás tuvo idea de
lo que pasó.

380
00:23:26,464 --> 00:23:28,483
El sólo desapareció.

381
00:23:29,161 --> 00:23:30,522
Lo perdimos.

382
00:23:32,697 --> 00:23:33,635
¿Saben?,...

383
00:23:35,129 --> 00:23:39,702
es...
es peor que morir.

384
00:23:44,729 --> 00:23:46,482
¿Desapareció de aquí,...

385
00:23:46,544 --> 00:23:47,530
quiero decir, de esta casa?

386
00:23:47,608 --> 00:23:48,813
Se suponía que...

387
00:23:49,658 --> 00:23:50,784
vendría en su bicicleta...

388
00:23:51,050 --> 00:23:52,208
directo a casa...

389
00:23:52,302 --> 00:23:53,412
después de la escuela...

390
00:23:53,835 --> 00:23:55,352
y jamás apareció.

391
00:24:12,326 --> 00:24:14,250
"Peter Sweeney y Billy Carlton,...

392
00:24:14,521 --> 00:24:15,976
1970."

393
00:24:21,723 --> 00:24:23,053
Te has llevado todo...

394
00:24:25,572 --> 00:24:26,824
a todos.

395
00:24:29,785 --> 00:24:31,084
Nada me queda.

396
00:24:34,541 --> 00:24:36,012
No lo entendia.

397
00:24:38,191 --> 00:24:39,490
No lo creia.

398
00:24:42,353 --> 00:24:43,698
Ahora creo que lo hago.

399
00:24:46,098 --> 00:24:48,147
Creo que finalmente sé qué es
lo que quieres.

400
00:24:53,221 --> 00:24:55,427
Bien, este niño pequeño,
Peter Sweeney, desapareció...

401
00:24:55,474 --> 00:24:57,820
y todo esta conectado
a Bill Carlton de alguna manera.

402
00:24:57,852 --> 00:24:59,776
Estoy seguro de que Bill
oculta algo.

403
00:24:59,839 --> 00:25:01,262
Y la gente a la que bill quiere...

404
00:25:01,408 --> 00:25:02,253
está siendo castigada.

405
00:25:02,457 --> 00:25:03,865
Así que ese Bill le hizo
algo a Peter.

406
00:25:04,084 --> 00:25:05,210
¿Y si lo mato?

407
00:25:05,711 --> 00:25:07,056
El espíritu de Peter
debe estar furioso.

408
00:25:07,135 --> 00:25:08,574
Quiere venganza.
Es posible.

409
00:25:13,988 --> 00:25:15,537
¡Sr. Carlton!

410
00:25:18,666 --> 00:25:20,089
Hey. Mira.

411
00:25:27,989 --> 00:25:30,148
¡Sr. Carlton!
¡Regrese!

412
00:25:31,353 --> 00:25:33,559
¡Salga del agua!
¡De la vuelta al bote!

413
00:25:47,364 --> 00:25:48,881
¿Qué sucede cariño?

414
00:25:52,011 --> 00:25:53,575
Sam, Dean.

415
00:25:54,394 --> 00:25:56,287
No esperaba veros por aquí.

416
00:25:57,273 --> 00:25:59,181
Así que ahora os tuteais?

417
00:26:00,308 --> 00:26:01,450
¿Qué estás haciendo aquí?

418
00:26:01,502 --> 00:26:02,706
Te traje la cena.

419
00:26:03,051 --> 00:26:05,961
Lo siento cariño.
Realmente no tengo tiempo.

420
00:26:10,081 --> 00:26:11,786
Escuche lo de Bill Carlton.

421
00:26:12,083 --> 00:26:14,446
¿Es cierto? ¿Está sucediendo algo
en el lago?

422
00:26:16,417 --> 00:26:18,185
Ahora mismo, no sabemos
que es cierto,...

423
00:26:18,451 --> 00:26:20,939
pero creo que sería mejor
que tú y Lucas regresarais a casa.

424
00:26:23,874 --> 00:26:25,595
Lucas, hey, ¿qué pasa?

425
00:26:25,845 --> 00:26:27,238
- Lucas.
- Lucas.

426
00:26:27,488 --> 00:26:29,882
Lucas, está bien.
Todo está bien. 

427
00:26:29,960 --> 00:26:32,404
Lucas, Está bien.
Está bien.

428
00:26:54,856 --> 00:26:57,985
De acuerdo, sólo para dejarlo claro,
¿visteis...

429
00:26:58,219 --> 00:26:59,142
algo...

430
00:26:59,627 --> 00:27:01,161
atacar el bote de Bill,...

431
00:27:01,630 --> 00:27:02,835
mandando a Bill,...

432
00:27:04,238 --> 00:27:06,647
quien es un gran
nadador, por cierto,...

433
00:27:06,913 --> 00:27:08,196
al fondo.

434
00:27:09,025 --> 00:27:10,746
Y no lo volvieron a ver?

435
00:27:13,107 --> 00:27:14,640
Así es, eso lo resume todo.

436
00:27:14,687 --> 00:27:16,189
Y yo debo de creer eso,...

437
00:27:16,236 --> 00:27:18,958
a pesar de que recorri
el lago entero con un sonar.

438
00:27:19,381 --> 00:27:21,665
Y lo que describis es imposible.

439
00:27:22,353 --> 00:27:24,652
Y vosotros en realidad no sois del
departamento de Vida Salvaje.

440
00:27:25,939 --> 00:27:26,768
Así es,...

441
00:27:27,018 --> 00:27:27,722
lo verifiqué.

442
00:27:28,004 --> 00:27:29,631
El departamento jamás
ha escuchado de vosotros dos.

443
00:27:30,137 --> 00:27:30,841
¿Ves?...

444
00:27:30,935 --> 00:27:32,843
- ... pero lo podemos explicar --
- Basta,...

445
00:27:33,594 --> 00:27:34,674
por favor.

446
00:27:35,816 --> 00:27:38,194
La única razón por la
que estais libres...

447
00:27:38,449 --> 00:27:42,298
es por que uno de los vecinos de Bill lo vio
conduciendo el bote justo antes que vosotros.

448
00:27:43,033 --> 00:27:45,505
Así que tenemos un par de
opciones ahora.

449
00:27:45,803 --> 00:27:47,988
Os puedo arrestar por hacerse
pasar por oficiales del gobierno...

450
00:27:48,004 --> 00:27:51,608
y deteneros como testigos materiales
de la desaparición de Bill Carlton,...

451
00:27:51,857 --> 00:27:52,670
o...

452
00:27:52,983 --> 00:27:55,799
podemos culpar de todo
esto a un mal día.

453
00:27:56,070 --> 00:27:57,525
Os subis a vuestro coche,...

454
00:27:57,665 --> 00:28:00,548
dejais este pueblo en vuestro
espejo retrovisor...

455
00:28:00,561 --> 00:28:03,704
y no volveis a parar
en mi casa...

456
00:28:03,762 --> 00:28:04,476
nunca mas.

457
00:28:07,182 --> 00:28:08,746
La opción dos suena bien.

458
00:28:08,997 --> 00:28:10,499
Esa escogería yo.

459
00:28:25,428 --> 00:28:26,429
Cariño...

460
00:28:28,267 --> 00:28:29,800
¿qué estás haciendo?

461
00:28:32,617 --> 00:28:34,353
Venga, vamos a la cama.

462
00:28:55,668 --> 00:28:56,669
Verde.

463
00:28:56,810 --> 00:28:57,622
¿Qué?

464
00:28:57,623 --> 00:28:59,016
La luz está en verde.

465
00:29:06,295 --> 00:29:08,126
Ah... la interestatal está
en la otra dirección.

466
00:29:08,157 --> 00:29:09,167
Lo sé.

467
00:29:33,056 --> 00:29:35,481
Pero, Dean, este trabajo,
creo que se acabó.

468
00:29:35,528 --> 00:29:36,372
No estoy seguro.

469
00:29:36,419 --> 00:29:39,439
Si Bill asesinó a Peter Sweeney
y el espíritu de Peter logró su venganza,...

470
00:29:39,595 --> 00:29:41,692
caso cerrado.
El espíritu debe descansar.

471
00:29:41,737 --> 00:29:44,053
¿Qué pasa si nos vamos y este asunto
no ha terminado?

472
00:29:44,350 --> 00:29:46,374
¿Qué pasa si omitimos algo?
¿Qué pasa si alguien más sale herido?

473
00:29:46,452 --> 00:29:48,032
¿Pero por qué piensas eso?

474
00:29:49,846 --> 00:29:51,520
Por que Lucas
estaba muy asustado.

475
00:29:51,786 --> 00:29:53,273
¿De eso se trata esto?

476
00:29:54,243 --> 00:29:56,574
Es sólo que no quiero dejar el pueblo
hasta que sepa que el niño está bien.

477
00:29:57,043 --> 00:29:58,029
¿Quién eres tu...

478
00:29:58,138 --> 00:29:59,969
y qué le has hecho
a mi hermano?

479
00:30:02,346 --> 00:30:03,551
Cállate.

480
00:31:33,888 --> 00:31:35,343
¿Estás seguro de esto?

481
00:31:35,671 --> 00:31:36,970
Es muy tarde, hombre.

482
00:31:40,291 --> 00:31:41,762
¿Lucas?
¡Lucas!

483
00:31:44,703 --> 00:31:45,626
¡Lucas!

484
00:32:24,697 --> 00:32:25,761
¿Me lo puedes contar?

485
00:32:27,893 --> 00:32:28,754
No.

486
00:32:36,798 --> 00:32:38,503
No tiene sentido.

487
00:32:42,602 --> 00:32:44,135
Me estoy volviendo loca.

488
00:32:45,152 --> 00:32:46,671
No, no lo estás.

489
00:32:48,095 --> 00:32:49,269
Dime que sucedió.

490
00:32:49,879 --> 00:32:50,818
Todo.

491
00:32:55,008 --> 00:32:56,134
Escuché --

492
00:32:59,107 --> 00:33:00,844
Me pareció escuchar...

493
00:33:03,152 --> 00:33:04,967
una voz.

494
00:33:05,483 --> 00:33:06,453
¿Qué dijo?

495
00:33:06,500 --> 00:33:07,345
Dijo...

496
00:33:08,305 --> 00:33:10,558
Dijo, "ven a jugar conmigo"

497
00:33:18,550 --> 00:33:20,052
¿Qué está pasando?

498
00:33:39,342 --> 00:33:41,157
¿Reconoces a los chicos de estas fotos?

499
00:33:41,282 --> 00:33:42,033
¿Qué?

500
00:33:43,942 --> 00:33:44,834
No, yo uhh...

501
00:33:44,912 --> 00:33:48,025
quiero decir, excepto a éste
mi padre, justo aquí.

502
00:33:48,233 --> 00:33:49,594
Debía tener unos...

503
00:33:50,204 --> 00:33:51,831
12 años en estas fotos.

504
00:33:53,460 --> 00:33:54,821
Chris Bar se ahoga,...

505
00:33:55,102 --> 00:33:57,465
la conexión no era con Bill Carlton.
Debe haber sido con el sheriff.

506
00:33:57,527 --> 00:33:58,982
Bill y el sheriff,...

507
00:33:59,342 --> 00:34:00,954
ambos estuvieron vinculados con Peter.

508
00:34:01,225 --> 00:34:02,252
¿Qué pasa con Chris?

509
00:34:02,867 --> 00:34:05,026
¿Mi padre?, ¿de qué estás hablando?

510
00:34:05,261 --> 00:34:06,153
¿Lucas?

511
00:34:06,873 --> 00:34:08,202
¿Lucas, qué pasa?

512
00:34:14,509 --> 00:34:16,684
¿Lucas, amor?

513
00:34:28,441 --> 00:34:30,881
Tú y Lucas volved a casa y
quedaros allí, ¿de acuerdo?

514
00:34:55,183 --> 00:34:56,435
La bicicleta de Peter.

515
00:34:57,233 --> 00:34:58,281
¿Quienes sois vosotros?

516
00:35:01,676 --> 00:35:03,162
Baja el arma, Jake.

517
00:35:03,866 --> 00:35:05,341
¿Cómo supisteis que estaba ahí?

518
00:35:05,388 --> 00:35:06,233
¿Qué pasó?

519
00:35:06,437 --> 00:35:07,985
¿Usted y Bill mataron a Peter,...

520
00:35:08,330 --> 00:35:10,176
ahogándolo en el lago y
enterraron su bicicleta?

521
00:35:11,130 --> 00:35:12,851
No puedes enterrar
la verdad Jake.

522
00:35:14,030 --> 00:35:15,657
Nada permanece enterrado.

523
00:35:19,224 --> 00:35:20,726
Ve a tu habitación, cariño.

524
00:35:22,009 --> 00:35:22,854
Ya.

525
00:35:22,901 --> 00:35:25,172
Cierra la puerta y espérame.
No salgas.

526
00:35:25,546 --> 00:35:26,907
No sé de qué demonios
estais hablando

527
00:35:26,929 --> 00:35:29,348
Tú y Bill matasteis a
Peter Sweeney hace 35 años.

528
00:35:29,442 --> 00:35:30,360
De eso estoy hablando.

529
00:35:30,365 --> 00:35:31,255
¡Papá!

530
00:35:31,256 --> 00:35:33,337
Y ahora teneis un
espíritu muy cabreado.

531
00:35:33,384 --> 00:35:36,812
Se va a llevar a Andrea, Lucas,
a todo lo que quieras.

532
00:35:37,313 --> 00:35:38,393
Los va a ahogar...

533
00:35:38,799 --> 00:35:40,661
y se va a llevar sus cuerpos
quién sabe donde.

534
00:35:40,958 --> 00:35:43,227
Así podrás sentir el mismo dolor
que sintió la madre de Peter.

535
00:35:44,088 --> 00:35:47,325
Y después de eso,...
te llevara a ti...

536
00:35:47,638 --> 00:35:49,359
y no va a parar
hasta que este hecho.

537
00:35:50,250 --> 00:35:51,314
¿Si?, ¿cómo sabes eso?

538
00:35:51,424 --> 00:35:53,880
Porque eso es exactamente
lo que hizo con Bill Carlton.

539
00:35:53,927 --> 00:35:55,933
Escucharos, los dos.

540
00:35:55,995 --> 00:35:57,122
Estais locos.

541
00:35:57,169 --> 00:35:59,359
Me importa una mierda
lo que piense de nosotros,...

542
00:36:00,367 --> 00:36:02,010
pero si queremos
deshacernos de este espíritu,...

543
00:36:02,229 --> 00:36:03,778
tenemos que encontrar los restos,...

544
00:36:04,044 --> 00:36:04,857
salarlos...

545
00:36:04,998 --> 00:36:06,125
y quemarlos.

546
00:36:06,328 --> 00:36:07,840
Dígame que enterró
a Peter en algún lugar.

547
00:36:07,862 --> 00:36:09,593
Dígame que no lo dejaron
hundirse en el lago.

548
00:36:14,960 --> 00:36:17,651
<i>Ven a jugar conmigo.</i>

549
00:36:21,520 --> 00:36:23,178
¿Papá, algo de eso es cierto?

550
00:36:23,209 --> 00:36:24,461
No. No los escuches.

551
00:36:24,487 --> 00:36:25,791
Son mentirosos y peligrosos.

552
00:36:25,947 --> 00:36:27,574
Algo trato de ahogarme.

553
00:36:28,122 --> 00:36:29,405
Chris murió en el lago.

554
00:36:29,436 --> 00:36:30,578
Papá mírame.

555
00:36:33,894 --> 00:36:36,162
Dime que tú...
dime que no mataste a nadie.

556
00:36:46,050 --> 00:36:47,161
Oh, Dios mío.

557
00:36:51,213 --> 00:36:53,209
Billy y yo estábamos en el lago,...

558
00:36:55,791 --> 00:36:58,720
Peter era el más pequeño.
Siempre nos aprovechábamos de él,...

559
00:36:58,952 --> 00:37:00,062
pero esa vez...

560
00:37:01,319 --> 00:37:03,014
fui violento.

561
00:37:07,343 --> 00:37:09,485
Sosteníamos su cabeza
bajo el agua.

562
00:37:09,882 --> 00:37:11,634
No quisimos hacerlo,...

563
00:37:11,963 --> 00:37:13,753
pero lo sostuvimos
bajo el agua demasiado tiempo...

564
00:37:13,778 --> 00:37:14,983
y se ahogó.

565
00:37:21,975 --> 00:37:23,689
Dejamos que el cuerpo se fuera...

566
00:37:24,009 --> 00:37:25,673
y se hundiera.

567
00:37:32,146 --> 00:37:33,382
Oh, Andrea.

568
00:37:36,485 --> 00:37:37,659
Éramos niños.

569
00:37:38,159 --> 00:37:40,099
Estábamos tan asustados.
Fue un error,...

570
00:37:40,115 --> 00:37:43,671
pero, Andrea, decir que yo tuve algo
que ver con esos ahogamientos,...

571
00:37:43,702 --> 00:37:46,894
con Chris, ¿por un cierto fantasma?,...

572
00:37:47,176 --> 00:37:48,725
eso no es racional.

573
00:37:49,746 --> 00:37:51,013
De acuerdo, escuchadme.

574
00:37:51,514 --> 00:37:52,468
Todos.

575
00:37:53,141 --> 00:37:54,643
Necesitamos que os
alejeis de este lago,...

576
00:37:54,737 --> 00:37:56,379
tan lejos como podamos
hacerlo, ahora mismo.

577
00:38:00,304 --> 00:38:01,282
¡Lucas!

578
00:38:04,705 --> 00:38:06,754
<i>Ven a jugar conmigo.</i>

579
00:38:07,662 --> 00:38:08,444
¡Lucas!

580
00:38:08,636 --> 00:38:11,327
¡Lucas!
¡Quédate quieto donde estás!

581
00:38:30,315 --> 00:38:31,410
¡Oh, Dios mío!

582
00:38:34,883 --> 00:38:36,072
¡Andrea, quédate ahí!

583
00:38:36,213 --> 00:38:37,293
¡No, Lucas!

584
00:38:37,345 --> 00:38:38,643
¡Lo cogeremos.
Quédate en el muelle!

585
00:38:44,929 --> 00:38:45,904
¿Lucas?

586
00:38:48,622 --> 00:38:49,420
¿Sam?

587
00:38:51,313 --> 00:38:52,862
¿Lucas, dónde estás?

588
00:38:57,138 --> 00:38:58,906
Peter, si puedes oírme,...

589
00:39:00,068 --> 00:39:01,789
por favor, Peter,
lo siento.

590
00:39:03,275 --> 00:39:04,104
- Lo siento tanto.
- ¡Papá, no!

591
00:39:04,151 --> 00:39:05,215
Lo siento tanto.

592
00:39:05,716 --> 00:39:09,658
Peter. Lucas es...
es sólo un niño.

593
00:39:10,367 --> 00:39:12,448
Por favor, no es culpa suya,
es mía.

594
00:39:12,589 --> 00:39:13,762
¡Por favor, llévame a mí!

595
00:39:14,763 --> 00:39:15,733
¡Jake, no!

596
00:39:17,032 --> 00:39:18,487
¡Terminemos!

597
00:39:20,748 --> 00:39:21,736
¡Papá!

598
00:39:22,268 --> 00:39:23,099
¡Papi!

599
00:39:25,632 --> 00:39:26,492
¡No!

600
00:40:17,737 --> 00:40:18,773
Mira,...

601
00:40:19,302 --> 00:40:20,679
no salvaremos a
todo el mundo.

602
00:40:23,312 --> 00:40:24,369
Lo sé.

603
00:40:24,751 --> 00:40:26,566
Sam, Dean.

604
00:40:26,707 --> 00:40:27,473
¡Hola!

605
00:40:29,194 --> 00:40:30,352
Estamos encantados
de veros.

606
00:40:30,790 --> 00:40:31,682
Acabamos de hacer, um...

607
00:40:32,875 --> 00:40:34,377
Os hemos hecho un desayuno
para el viaje.

608
00:40:35,159 --> 00:40:37,897
Lucas ha insistido en hacer
el mismo los sándwiches.

609
00:40:39,372 --> 00:40:40,421
¿Se los puedo dar ahora?

610
00:40:42,345 --> 00:40:43,355
Naturalmente.

611
00:40:44,174 --> 00:40:45,989
Venga, Lucas,
vamos a poner esto en el coche.

612
00:40:52,611 --> 00:40:53,849
¿Cómo estais?

613
00:40:55,990 --> 00:40:58,916
bien, sólo que, nos va a llevar
tiempo superar todo esto.

614
00:41:02,863 --> 00:41:04,459
Andrea, lo siento.

615
00:41:06,054 --> 00:41:07,259
Salvasteis a mi hijo.

616
00:41:09,043 --> 00:41:10,779
No puedo pedir más.

617
00:41:14,454 --> 00:41:15,315
Papá me quería.

618
00:41:16,441 --> 00:41:17,693
Quería a Lucas.

619
00:41:18,679 --> 00:41:20,822
No me importa lo que hizo.
Solo tengo...

620
00:41:22,579 --> 00:41:24,128
que agarrarme a eso.

621
00:41:29,825 --> 00:41:32,277
De acuerdo, si vas a hablar ahora...

622
00:41:32,572 --> 00:41:35,580
es una frase muy importante, por eso
quiero que la repitas una vez más.

623
00:41:35,776 --> 00:41:36,730
¡Zeppelin mola!

624
00:41:36,734 --> 00:41:38,140
Perfecto.
Chócala.

625
00:41:41,826 --> 00:41:43,786
Cuida de tu madre, ¿de acuerdo?

626
00:41:51,731 --> 00:41:53,268
Gracias.

627
00:41:58,444 --> 00:41:59,719
Sam, mueve el culo.

628
00:42:00,112 --> 00:42:02,172
Tenemos que irnos antes
de que se haga de noche.

